Низами Гянджеви

 

 

Copyright – «Художественная литература», 1986, пятитомн.

 

Copyright – Азернешр, 1989, с сокр.

Данный текст не может быть использован в коммерческих целях, кроме как с согласия владельца авторских прав.

 

Перевод Вс. Рождественского

 

Эй, бабочка, гаси свечу! Уж светоч здесь влекущий мой.

Эй, туча, всею кровью плачь! Уж розан здесь цветущий мой.

 

Ристалищем твоим я стал, я дань твоя в день торжества:

Фагфур в мой Индостан пришел — властитель всемогущий мой.

 

Ведь стан ее — что кипарис, пред ним робеет райский страж,

Я раб ее, она султан, владыка вездесущий мой.

 

Блеснуло, как свеча, лицо, и крылья мотылек спалил.

Я, жаждущий, склонил уста, она родник зовущий мой.

 

Я ей сказал: «Любви полна, побудь со мною, с Низами!»

Она в ответ: «С ним буду я, он — радости несущий — мой!»

 

Hosted by uCoz