Низами Гянджеви
Copyright –
«Художественная литература», 1986, пятитомн.
Copyright – Азернешр,
1989, с сокр.
Данный
текст не может быть использован в коммерческих целях, кроме как с согласия
владельца авторских прав.
Перевод Вс. Рождественского
Эй, бабочка, гаси
свечу! Уж светоч здесь влекущий мой.
Эй, туча, всею кровью
плачь! Уж розан здесь цветущий мой.
Ристалищем твоим я
стал, я дань твоя в день торжества:
Фагфур в мой Индостан
пришел — властитель всемогущий мой.
Ведь стан ее — что
кипарис, пред ним робеет райский страж,
Я раб ее, она султан,
владыка вездесущий мой.
Блеснуло, как свеча,
лицо, и крылья мотылек спалил.
Я, жаждущий, склонил
уста, она родник зовущий мой.
Я ей сказал: «Любви
полна, побудь со мною, с Низами!»
Она в ответ: «С ним буду
я, он — радости несущий — мой!»