Низами Гянджеви
Copyright – «Художественная
литература», 1986, пятитомн.
Copyright – Азернешр, 1989, с
сокр.
Данный
текст не может быть использован в коммерческих целях, кроме как с согласия
владельца авторских прав.
Перевод М. Борисовой
Хмельное счастье мое
очнется ль когда-нибудь.
Судьбы моей забытье
прервется ль когда-нибудь?
Терплю терпеливо гнет
моих бессонных ночей,
Терплю, ибо дело с них
начнется когда-нибудь.
И в дверь мою
постучат, и светом сменится тьма,
Калечившая лечить
возьмется когда-нибудь.
О враг, не злорадствуй
так, мы скоро поладим с ней,
Соперник, она ко мне
вернется когда-нибудь.
Тому, кто теперь
блажен, обласканный мне назло,
Презренье ее терпеть
придется когда-нибудь.
Неверным от страсти
став, я верую, что мой стан
Зуннаром ее косы
сожмется когда-нибудь.
Сегодня она, увы,
нарушила уговор.
Боюсь, с Низами беда
стрясется когда-нибудь.