Низами Гянджеви

 

 

Copyright – «Художественная литература», 1986, пятитомн.

 

Copyright – Азернешр, 1989, с сокр.

Данный текст не может быть использован в коммерческих целях, кроме как с согласия владельца авторских прав.

 

Перевод М. Борисовой

 

Хмельное счастье мое очнется ль когда-нибудь.

Судьбы моей забытье прервется ль когда-нибудь?

 

Терплю терпеливо гнет моих бессонных ночей,

Терплю, ибо дело с них начнется когда-нибудь.

 

И в дверь мою постучат, и светом сменится тьма,

Калечившая лечить возьмется когда-нибудь.

 

О враг, не злорадствуй так, мы скоро поладим с ней,

Соперник, она ко мне вернется когда-нибудь.

 

Тому, кто теперь блажен, обласканный мне назло,

Презренье ее терпеть придется когда-нибудь.

 

Неверным от страсти став, я верую, что мой стан

Зуннаром ее косы сожмется когда-нибудь.

 

Сегодня она, увы, нарушила уговор.

Боюсь, с Низами беда стрясется когда-нибудь.

 

Hosted by uCoz