Низами Гянджеви

 

 

Copyright – «Художественная литература», 1986, пятитомн.

 

Copyright – Азернешр, 1989, с сокр.

Данный текст не может быть использован в коммерческих целях, кроме как с согласия владельца авторских прав.

 

Перевод Н. Хатунцева

 

Когда твой благосклонный взгляд на лик страдальца упадет,

Об этой милости молва тотчас полсвета обойдет.

 

Надеждой тешится душа при виде локонов твоих,

Что в эти завитки она, как в ад блаженный, попадет.

 

Свои одежды разорву, чтоб край одежд твоих узреть.

Один лишь взгляд — и навсегда душа награду обретет.

 

Подай же милость бедняку, восторг свиданья ниспошли,

Пока стоустую молву не подхватил еще народ.

 

Жасмин и роза, покраснев, от лютой зависти сгорят,

Когда с красы твоей покров хотя б на краткий миг спаде

 

Ты — свет, и щедро даришь свет. Его несут лучи твои

Быть может, хоть один из них поэта Низами найдет.

 

Hosted by uCoz