Низами Гянджеви
Copyright –
«Художественная литература», 1986, пятитомн.
Copyright – Азернешр,
1989, с сокр.
Данный текст не может
быть использован в коммерческих целях, кроме как с согласия владельца авторских
прав.
Перевод Н. Хатунцева
Когда твой благосклонный
взгляд на лик страдальца упадет,
Об этой милости молва
тотчас полсвета обойдет.
Надеждой тешится душа
при виде локонов твоих,
Что в эти завитки она,
как в ад блаженный, попадет.
Свои одежды разорву,
чтоб край одежд твоих узреть.
Один лишь взгляд — и
навсегда душа награду обретет.
Подай же милость
бедняку, восторг свиданья ниспошли,
Пока стоустую молву не
подхватил еще народ.
Жасмин и роза,
покраснев, от лютой зависти сгорят,
Когда с красы твоей
покров хотя б на краткий миг спаде
Ты — свет, и щедро
даришь свет. Его несут лучи твои
Быть может, хоть один
из них поэта Низами найдет.