Низами Гянджеви

 

 

Copyright – «Художественная литература», 1986, пятитомн.

 

Copyright – Азернешр, 1989, с сокр.

Данный текст не может быть использован в коммерческих целях, кроме как с согласия владельца авторских прав.

 

Перевод Н. Хатунцева

 

Когда ты локоны свои распустишь по плечам небрежно,

Тюльпаны и хмельной нарцисс в смущенье сникнут безнадежно.

 

И если чаша отразит твой лик в искрящемся вине,

Она от хмеля глаз твоих вмиг опьянеет неизбежно.

 

И если ангел раз вкусит блаженства мед из уст твоих,

Его частицу унесет он небожителям безгрешным.

 

Я от разлуки постарел, но ты сказала: «Поцелуй

Омолодит и старика — он станет юношею прежним».

 

Судья влюбленных! Подпиши скорее договор о том,

Что Низами твой верный раб и раб рабов твоих прилежный.

 

Hosted by uCoz