Низами Гянджеви
Copyright –
«Художественная литература», 1986, пятитомн.
Copyright – Азернешр,
1989, с сокр.
Данный текст не может
быть использован в коммерческих целях, кроме как с согласия владельца авторских
прав.
Перевод
Н. Хатунцева
Когда ты локоны свои
распустишь по плечам небрежно,
Тюльпаны и хмельной
нарцисс в смущенье сникнут безнадежно.
И если чаша отразит
твой лик в искрящемся вине,
Она от хмеля глаз
твоих вмиг опьянеет неизбежно.
И если ангел раз
вкусит блаженства мед из уст твоих,
Его частицу унесет он
небожителям безгрешным.
Я от разлуки постарел,
но ты сказала: «Поцелуй
Омолодит и старика —
он станет юношею прежним».
Судья влюбленных!
Подпиши скорее договор о том,
Что Низами твой верный
раб и раб рабов твоих прилежный.