Низами Гянджеви

 

 

Copyright – «Художественная литература», 1986, пятитомн.

 

Copyright – Азернешр, 1989, с сокр.

Данный текст не может быть использован в коммерческих целях, кроме как с согласия владельца авторских прав.

 

Перевод К. Липскерова

 

Мне ночь не в ночь, мне в ночь невмочь, когда тебя нету со мной.

Сон мчится прочь, сон мчится прочь, беда в мой вступает покой.

 

Клянусь, придет свиданья час: пройти бы не мог стороной.

Клянусь я мглою кос твоих: уйдешь — и охвачен я мглой.

 

Не мне ль нестись к тебе одной, стремиться могу ли к другой?

Тебе ль искать подобных мне, — не тешусь надеждой пустой.

 

Сравнись со мной — величье ты, вглядись — никну я пред тобой.

Сравнюсь с тобой — не прах ли я? Все клады в тебе лишь одной.

 

Нет глаз, чтоб видеть мне твой лик, мне радости нет под луной.

Нет ног — поспеть к тебе, нет рук, чтоб с жаркой сложить их мольбой.

 

Забыла ты о Низами, владея моею судьбой.

Днем гороскопы числю я, в ночь звезды слежу над собой.

 

Hosted by uCoz