Низами Гянджеви
Copyright – «Художественная
литература», 1986, пятитомн.
Copyright – Азернешр, 1989, с
сокр.
Данный
текст не может быть использован в коммерческих целях, кроме как с согласия
владельца авторских прав.
Перевод
М. Борисовой
Не
горюй, ибо друг есть, на помощь который приходит.
К
другу друг как поддержка в беде и опора приходит.
Хочешь
вечного счастья — ночами не спи, бди и бодрствуй,
Спящий — слеп, счастье к зрячим не скоро иль скоро
приходит.
Ты — Хума поднебесья,
презри воробьиные крохи,
Ты здоров — вот и
ладно, леченье же к хворым приходит.
Здесь
— война венценосных, глаза заслони, воют стрелы.
Праздник
там, где отрада к заплаканным взорам приходит.
Муха
съела весь мед, что ж свеча мотылька загубила?
Крал
карманник, а стража к айару не в пору приходит.
Во
дворец не пускают, не сетуй: владыку увидишь.
В
час охоты черед и псарю с его сворой приходит.
Укрепись, Низами, и
презри это бренное царство,
В царстве вечном к
несчастному счастье без спора приходит.