Низами Гянджеви

 

 

Copyright – «Художественная литература», 1986, пятитомн.

 

Copyright – Азернешр, 1989, с сокр.

Данный текст не может быть использован в коммерческих целях, кроме как с согласия владельца авторских прав.

 

Перевод М. Борисовой

 

 

Не горюй, ибо друг есть, на помощь который приходит.

К другу друг как поддержка в беде и опора приходит.

 

Хочешь вечного счастья — ночами не спи, бди и бодрствуй,

Спящий — слеп, счастье к зрячим не скоро иль скоро приходит.

 

Ты — Хума поднебесья, презри воробьиные крохи,

Ты здоров — вот и ладно, леченье же к хворым приходит.

 

Здесь — война венценосных, глаза заслони, воют стрелы.

Праздник там, где отрада к заплаканным взорам приходит.

 

Муха съела весь мед, что ж свеча мотылька загубила?

Крал карманник, а стража к айару не в пору приходит.

 

Во дворец не пускают, не сетуй: владыку увидишь.

В час охоты черед и псарю с его сворой приходит.

 

Укрепись, Низами, и презри это бренное царство,

В царстве вечном к несчастному счастье без спора приходит.

 

Hosted by uCoz