Низами Гянджеви

 

 

Данный текст не может быть использован в коммерческих целях, кроме как с согласия владельца авторских прав.

 

Перевод В. Успенского

 

От сердца всю ночь мечтал мечом отрубить тебя,

Но поднял лицо рассвет— могу ль не любить тебя?

Я душу с твоей смешал, две нити в одну сплелись.

Лишь в жизни другой решусь с другой позабыть тебя.

Вот праздник, луна моя. Я праздничной жертвой пал.

Гадаю: твой лик велит с зарей разлюбить тебя.

Чапрак ты даруешь мне, накрой им лицо мое.

О всадник! Опущен меч. Не смею губить тебя.

Дары на пирах дарят. Я жемчуг слезы моей

В очах, как в ларце замкну, чтоб им озарить тебя.

Известен обычай твой влюбленных терзать сердца.

Но сердце крови полно, боюсь обагрить тебя.

Сквозь очи я влагу лью, чтоб с новых путей твоих

И пыль Низами омыть, чтоб в сердце убить тебя.

 

Hosted by uCoz