Низами Гянджеви

 

 

Copyright – «Художественная литература», 1986, пятитомн.

 

Copyright – Азернешр, 1989, с сокр.

Данный текст не может быть использован в коммерческих целях, кроме как с согласия владельца авторских прав.

 

Перевод А. Тарковского

 

 

Расступился черный мускус, и она всплыла вчера.

Оттого пришли в порядок все мои дела вчера.

 

Луноликая спешила, соглядатаев боясь,

Полотно с Луны срывая, розы обожгла вчера.

 

На жемчужину глядел я, глаз не властен отвести,

Словно по моим ресницам — влажная — сошла вчера.

 

И покоились мы рядом. Пробудилось — и бегом

Счастье резвое пустилось, чуть сгустилась мгла вчера.

 

«Ухожу! — она сказала. — Что мне дать в залог тебе?»

«Поцелуй», — я той ответил, что мне жизнь дала вчера.

 

Я проснулся, опаленный, и огонь во мне горит,—

Впрямь была вода живая в той слезе светла вчера

 

Головою ширваншаха вам клянется Низами:

Лишь во сне со мною вместе милая была вчера.

 

Hosted by uCoz