Низами Гянджеви

 

 

Copyright – «Художественная литература», 1986, пятитомн.

 

Copyright – Азернешр, 1989, с сокр.

Данный текст не может быть использован в коммерческих целях, кроме как с согласия владельца авторских прав.

 

Перевод К. Липскерова

 

Спать не стоит! Станем лучше веселиться до утра!

Этот сон в другие ночи мной продлится до утра.

 

То к тебе прижму я веки, то тебя душою пью,

Чтоб тебе вот в этом сердце поселиться до утра.

 

Ты, дитя, миндальноока, сахар — твой красивый рот,

Пьяным любо снедью этой усладиться до утра.

 

До утра вчера в разлуке руки горестно ломал.

Ночь — и я в венце, и розам не развиться до утра.

 

Жизнь свою тебе я отдал. Вот — рука, и весь я твой.

Дважды шесть! И в нардах счастье нам сулится до утра!

 

Ты склони свой зульф смиренно и до полночи целуй.

Растрепи, как зульф, смиренье, — винам литься до утра.

 

К Низами стихам склоняйся! Что кольцу в твоем ушке

До кольца дверного! Кто-то пусть стучится до утра!

 

Hosted by uCoz