Низами Гянджеви

 

 

Copyright – «Художественная литература», 1986, пятитомн.

 

Copyright – Азернешр, 1989, с сокр.

Данный текст не может быть использован в коммерческих целях, кроме как с согласия владельца авторских прав.

 

Перевод М. Борисовой

 

 

Тебе открою грусть моих ночей и дней,

Чтоб ты очам своим велела быть скромней.

 

Не упрекай меня, ты влюбишься сама,

Увидя в зеркале свой лик, луны светлей.

 

Не дай разлуке постучаться ты в дверь мою,

Ведь страж — мой стон — не стережет твоих дверей.

 

Ты мне — опора, не пора ль умерить гнет

Чтоб не искал иной опоры я ничьей.

 

Юсуф — я в ямке подбородка твоего,

Юсуфу кинь веревку милости твоей.

 

Опустошен я, как мешочек кабарги:

Весь мускус выпит чернотой твоих кудрей.

 

Виновен я, вот и немею от стыда,

Бальзам прощения на язвы мне пролей.

 

К тебе я песни, как паломников, веду.

Вознагради чавуша верностью своей.

 

Hosted by uCoz