Низами Гянджеви
Copyright – «Художественная
литература», 1986, пятитомн.
Copyright – Азернешр, 1989, с
сокр.
Данный текст не может
быть использован в коммерческих целях, кроме как с согласия владельца авторских
прав.
Перевод М. Борисовой
Тебе открою грусть
моих ночей и дней,
Чтоб ты очам своим
велела быть скромней.
Не упрекай меня, ты
влюбишься сама,
Увидя в зеркале свой
лик, луны светлей.
Не дай разлуке
постучаться ты в дверь мою,
Ведь страж — мой стон
— не стережет твоих дверей.
Ты мне — опора, не
пора ль умерить гнет
Чтоб не искал иной
опоры я ничьей.
Юсуф — я в ямке
подбородка твоего,
Юсуфу кинь веревку
милости твоей.
Опустошен я, как
мешочек кабарги:
Весь мускус выпит
чернотой твоих кудрей.
Виновен я, вот и немею
от стыда,
Бальзам прощения на
язвы мне пролей.
К тебе я песни, как
паломников, веду.
Вознагради чавуша
верностью своей.