Низами Гянджеви

 

 

Данный текст не может быть использован в коммерческих целях, кроме как с согласия владельца авторских прав.

 

Перевод Е. Долматовского

 

Царь царей в слаганье слов я, в нем ятолько совершенство.

Небо, время и пространство чувствуют мое главенство.

Бубенец великой славыотзвук моего дыханья.

И перо бежит по миру, словно стяг завоеванья.

Кей-кубадовой короны достигаю головою,

Поднялось мое величье над гурхановской парчою.

Словно звуки органона, слух моя газель ласкает.

Мысли тонкие сверкают, как вино благоухают.

Я в движенье звездоснова, а онивторостепенность.

Ясиянье небосвода, а не туч седая пена.

В барабан не бью без толку, а забью, так свадьба будет.

Я владык не славословлю, только песни слышат люди.

Я луна, но не приемлю на себя затмений черных.

Жемчуг я без белых пятен, я из жемчугов отборных.

Люди весело смеются, если это мне желанно,

Как в день сбора винограда почки нежного рейхана.

 

Hosted by uCoz