Низами Гянджеви

 

 

Copyright – «Художественная литература», 1986, пятитомн.

 

Copyright – Азернешр, 1989, с сокр.

Данный текст не может быть использован в коммерческих целях, кроме как с согласия владельца авторских прав.

 

Перевод А. Тарковского

 

В ночи я знаю: сердце мне от той отвлечь придется,

На чьей дороге утренней мне снова лечь придется.

 

Возлюбленная избрана, и, чтоб избрать другую,

Придется сбросить эту жизнь, вторую влечь придется.

 

Луна! Тебе я жертвой стал, — благословен твой праздник»

Мне по твоим глазам гадать — как ни перечь — придется

 

Попоной твоего коня я голову прикрою, Воительница!

Вновь ронять мне жалкий меч придется.

 

В дар на пиру прими меня, — ужели жемчуг слезный

Мне в золотом ларце моем всю жизнь беречь придется?

 

С дороги убери скорей обычай ранить сердце,

Горячей кровью мне залить дорогу сеч придется.

 

Из сердца эта влага бьет, из глаз моих струится, —

Прах Низами у ног твоих — ей смыть и сжечь придется!

 

Hosted by uCoz