Низами Гянджеви

 

 

Copyright – «Художественная литература», 1986, пятитомн.

 

Copyright – Азернешр, 1989, с сокр.

Данный текст не может быть использован в коммерческих целях, кроме как с согласия владельца авторских прав.

 

Перевод Н. Хатунцева

 

Влюбленных порицают все — уж так заведено,

Но тот, кто мудр, их упрекать не станет все равно.

 

Ведь за пределами любви — что можно отыскать?

Там только глупость или желчь, там пусто и темно.

 

Влюбленного легко узнать по множеству примет,

Любовь бежит от тех, на ком есть хоть одно пятно.

 

Для подражателей закрыт высокой страсти путь,

Одним безумцам по нему идти разрешено.

 

В ладоши хлопай, веселись — любимая с тобой!

Из чаши нежности ее блаженства пей вино.

 

Тому, кто любит и любим единственной своей,

В любом из этих двух миров убежище дано.

 

Пределы круга преступи, где «я» заключено,

Служить не сердцу, а уму — не слишком-то умно.

 

Любой из жизненных путей несчастья нам сулит,

Земное наше бытие опасностей полно.

 

Ты благочестию служить стремись, о Низами:

Свет путеводный для сердец дарует лишь оно.

 

Hosted by uCoz