Низами Гянджеви
Copyright –
«Художественная литература», 1986, пятитомн.
Copyright – Азернешр,
1989, с сокр.
Данный текст не может
быть использован в коммерческих целях, кроме как с согласия владельца авторских
прав.
Перевод Н. Хатунцева
Влюбленных
порицают все — уж так заведено,
Но
тот, кто мудр, их упрекать не станет все равно.
Ведь
за пределами любви — что можно отыскать?
Там
только глупость или желчь, там пусто и темно.
Влюбленного
легко узнать по множеству примет,
Любовь
бежит от тех, на ком есть хоть одно пятно.
Для
подражателей закрыт высокой страсти путь,
Одним
безумцам по нему идти разрешено.
В
ладоши хлопай, веселись — любимая с тобой!
Из
чаши нежности ее блаженства пей вино.
Тому,
кто любит и любим единственной своей,
В
любом из этих двух миров убежище дано.
Пределы
круга преступи, где «я» заключено,
Служить
не сердцу, а уму — не слишком-то умно.
Любой
из жизненных путей несчастья нам сулит,
Земное
наше бытие опасностей полно.
Ты
благочестию служить стремись, о Низами:
Свет
путеводный для сердец дарует лишь оно.