Низами Гянджеви

 

 

Данный текст не может быть использован в коммерческих целях, кроме как с согласия владельца авторских прав.

 

Перевод К. Липскерова

 

Во влюбленных, как во львов, взором мечешь стрелы ты.

Тех, в ком львиные сердца, дней лишаешь смело ты.

Целясь стрелами ресниц, не спускаешь тетивы.

Диво! Не пустив стрелы, сердце мне задела ты.

Я, увидевши твой лик, власяницу разорвал,

Лишь похмелье — не вино шлешь мне без предела ты.

Жду чего я? Раздробить сердцем каменным своим

Сердце хрупкое мое, верно, захотела ты.

Поминаю каждый день ночь свидания с тобой.

Ах, по крови ран моих дни считать велела ты.

Ищешь розу, Низами, — тёрн мучительный прими.

От такого никогда не уйдешь удела ты.

Hosted by uCoz