Низами Гянджеви

 

 

Copyright – «Художественная литература», 1986, пятитомн.

 

Copyright – Азернешр, 1989, с сокр.

Данный текст не может быть использован в коммерческих целях, кроме как с согласия владельца авторских прав.

 

Перевод Н. Хатунцева

 

 

Всю юность отдал я тебе: ты юности беспечной слаще.

Мне жизни для тебя не жаль — ты жизни быстротечной слаще.

 

Твой блеск слепит мои глаза, но ты же им даруешь свет,

Мученье сердца и души, ты радости сердечной слаще,  

 

Что проку в тонкости ума, когда тебя не оценить?

Я знаю только лишь одно: ты мудрости извечной слаще,

 

И дружба, и вражда с тобой — они по-своему сладки:

Мне ласки дороги твои, но гнев твой бесконечно слаще.

 

Оплатит жизнью Низами одно свидание с тобою.

Но как ничтожна та цена! Твои дары, конечно, слаще.

 

Hosted by uCoz