САМЕД ВУРГУН

ВЕСЕННЯЯ СИМФОНИЯ

 

 

Copyright – Самед Вургун, в двух томах. Госиздательство худ. литературы Москва, 1958

 

Copyright – Перевод на русский язык. Азернешр, 1976.

Данный текст не может быть использован в коммерческих целях, кроме как с согласия владельца авторских прав.

 

                                                                                              Перевод на русский – В. Кафарова

 

 

И снова зеленеют наши горы,

И родники светлеют, словно взоры,

И тают снежно-белые узоры,

И дождь идет по вешней целине,

И в новый путь пора пуститься мне.

 

Не остудил я сердце огневое,

Слова, как войско, вновь готовы к бою.

Взаимная любовь сильнее вдвое,

И дорог многим людям я в стране.

Любовь моя велит трудиться мне.

 

Я вижу небо занято рассветом,

Иду к посевам, радостью согретым,

Поля встречают путника приветом. Благославляю жизнь в любом зерне,

Но всех отрад милей пшеница мне.

 

Я возмужал, не в облаках витая,

И честь моя — земля моя святая.

Богатство сердца людям раздавая,

Я одарил не всех и не вполне,

И надо впредь щедрей делиться мне.

 

Кто гору сокрушил взрывным зарядом,

Кто знамя укрепил с собою рядом?

Историк, новый мир окинув взглядом,

Обязан написать об этом дне —

Заветная видна страница мне.

 

Грохочут в отдаленье буровые,

Долотья раскаляются стальные,

Не знают сна урочища степные,

Раскатист гул в полночной тишине,

И мощь передает зарница мне.

 

Идут, идут посланцы комсомола.

Ведут каналы там, где нынче голо.

Год урожайным будет — знайте, села,

Приметы есть в муганской стороне.

Но дальше надо торопиться мне.

 

Чиста вода в Мингечаурском море.

Чинары, шелестя, встречают зори,

И широки раздумья на просторе.

Летает чайка, ластится к волне.

Подругой стала эта птица мне!

 

Просторны застекленные веранды.

Что и восходам, и закатам рады,

Здесь и тепла хватает, и прохлады,

И солнце в каждом светится окне.

От радости большой — частица мне.

 

Колышутся деревья на Ширване.

Тут свадьба, там — иное пированье.

А что творится в этом котловане?

Ученый ищет клады в глубине,

Вот так же бы упорно рыться мне!

 

Вода идет и станет Миль прекрасной,

Мечта идет — трудились не напрасно,

И весь народ стекается на праздник,

И я в народе, как в большой родне,

Отрадно с земляками слиться мне.

 

Не остудил я сердце огневое,

Слова, как войско, вновь готовы к бою.

Взаимная любовь сильнее вдвое,

Я знаю — дорог я родной стране,

Любовь моя велит трудиться мне.

 

1948

Hosted by uCoz