АШУГ КУРБАН
(ДАСТАН)
(по варианту ашуга Талыба из селения
Хизы Бакинского района).
Перевод А.
Багрия и Х. Зейналлы
В Карадаге
проживал поэт-ашуг Курбан-бей. Он был большой поэт. Ни один поэт не мог с ним
состязаться. На смертном одре он завещал своим сыновьям следующее:— После меня
в моей семье родится внук, который будет тоже поэтом-ашугом. Мой саз сохраните
для него.— Курбан-бей скончался. Отнесли и похоронили его на месте вечного упокоения.
Его старшего сына звали Мирза-бей, а младшего звали Мирзали-бей. У Мирза-бея
были две дочери, а у Мирзали-бея не было детей. В один прекрасный день жена
Мирзали-бея сказала ему: — Давай мы разделим наше имущество на три части, две
части оставим себе, а третью часть дадим бедным. Быть может, бог даст нам
детей.— Муж ответил:— Женщина, избавь ты меня от слепых, хромых, молл, сейидов
и бедных. Не растрачивай попусту моё имущество. Мне детей не надо.— Но жена все
же разделила имущество на три части.
В городе Гандже
проживал некто лоту Яр-Ахмед: он услышал о происшедшем в Карадаге случае, и так как он был очень дальновиден,
то приобрёл себе одежду дервиша. Не различая дня и ночи, он достиг Карадага. Вечером он, исходив все дворы,
наконец, дошёл до двора Мпрзали-бея. Сколько ему ни давали милостыни, он не
принимал и сказал, что Мирзали-бей должен принять его на ночь гостем. Оставили
его ночевать и подали ужин. Гость спросил:— Разве у вас нет детей?— Ему
ответили:— Да, мы обижены судьбой, детей не имеем.— Оставив еду, лоту встал и
совершил молитву «хачет намази», затем просил провидение даровать им детей и
всякое благополучие, умилился, расплакался и сказал: —О создатель! Я твой
ничтожный раб, с чёрным лицом, исполни мою просьбу.
Создатель
вселенной исполнил просьбу лоту. Получив подарки, лоту вернулся домой. С того дня женщина забеременела. Через
девять месяцев, девять часов и девять минут у Мирзали-бея родился сын.
Собралась вся родня и предложила назвать его именем деда. Мальчика назвали
Курбаном.
Прошло много
времени, много лет, много часов, мальчик вырос и достиг пятнадцати лет. Ещё со
времени деда Курбана у них в доме был почтенный слуга— ляля. Однажды попросили
его проводить Курбана на базар, погулять и немного развлечься. Пошли на базар
и увидели, что проехал один молодой человек на породистой, игривой лошади,
держа в руках ястреба. Курбан, увидя его, глубоко вздохнул. Ляля спросил его:—
Почему ты вздохнул?— Курбан ответил: — Интересно, суждено ли и мне иметь такое
одеяние и такую лошадь? — Ляля ответил:— У твоего отца богатство вливается в
море.—Когда вернулись домой, отец спросил:— Почему так скоро вернулись?— Ляля
ответил: — Курбан просит у меня лошадь и одеяние.—Отец сказал:—Ляля, вот тебе
двести рублей, пойди на базар, купи ему ткани на одежду и скажи портному,
чтобы он в три дня сшил ему эту одежду.
Пошли на базар,
купили материю, дали портному и поручили ему поскорее сшить костюм. Портной
снял мерку с Курбана, скроил и обещал через три дня сшить. Через три дня Курбан
пошёл, взял одежду, принёс, оделся и сел на породистую лошадь. Ляля и слуга
тоже сели на лошадей. Мирзали-бей сказал:— Не могу отвести глаз от мальчика.
Поезжайте, покажитесь, пусть Курбан развлечётся, и поскорее возвращайтесь.
Ляля
недолюбливал слугу, который постоянно на него наговаривал аге. Выехали на
охоту и так долго гуляли, что солнце зашло. Ляля заметил, что Курбан расстроен,
скучен, и сказал ему: —Я повёз тебя на охоту в ясный весенний день, гулял ты
среди роскошных лугов, покрытых цветами, слушал пение птичек, которые пели
каждая по-своему; я хотел, чтобы ты развлёкся, почему же ты скучен?
Курбан ответил
так:—Я в первый раз выехал на охоту. Несчастье в том, что до самого вечера мы
охотились и ничего не убили, чтобы поднести отцу и порадовать его.— Ляля сказал:—
Следуй за мной, тут есть хорошие места для охоты.
Остановились
они у ручья, который назывался Мурад, что значит — надежда. Ляля сказал
Курбану:— Вот здесь ты можешь просить провидение исполнить твою просьбу, и она
будет исполнена.— Было время вечерней молитвы; Курбан сделал омовение, совершил
молитву «хачет намази» и просил создателя наделить его даром слова — воспевать
любовь или же дать ему смерть, чтобы не мог он подняться на ноги.
Хызр — пророк
появился у его головы и предложил ему выпить полный бокал. Курбан спросил, что
это за напиток. Пророк ответил: — Это напиток любви, влюбивший Ширин в Фархада
и Лейли в Меджнуна. Курбан взял бокал. Пророк продолжал:
— Даю тебе
напиток любви. В Гандже, из племени Ду, Абдулла-хана. сестру, Пери-ханум, я
влюбляю в тебя.
Ляля просил
провидение не лишать его до смерти дома Мирзали-бея. Слуга поднял голову вверх
и сказал: —Посмотрю, пришёл ли тот, кто дарует надежду —Мурад.— Ещё раз он
поднял голову и увидел, что у Курбана изо рта идёт кровавая пена. Он сказал сам
себе: —О предатель ляля! Хороший случай для меня, воспользуюсь им и предам
тебя смерти...— Поскакал к Мирзали-бею и сказал ему, что сын его с ума сошёл, у
него изо рта струится кровавая пена.
Мирзали-бей
немедленно привёз сына домой и сказал:—Обсыпем его золой,— он взбесился,
пошлём за чиндаром.— Мирза-бей сказал: —Брат, не зови ни моллу, ни чиндара, у
него любовное сумасшествие, он выпил любовный напиток. Через три дня он придёт
в себя.
Курбан через
три дня очнулся. Дядя Мирза-бей спросил его: — Что с тобой? Расскажи нам о
себе.— Курбан ответил: — Если я молла, то дайте мне книгу, я её открою и по ней
буду говорить; если же я ашуг, то дайте мне саз, и я буду говорить его
голосом!—Мирза-бей сказал Мирзали-бею: —Пойди домой, там хранится саз отца и
принеси его сюда.— Когда пошли за сазом и хотели его взять, то дочери
Мирза-бея не позволили его взять и сказали:—На сазе будет играть юноша 14—15
лет, а тебе 50 лет, мы саз тебе не дадим.— Когда Мирзали-бей вернулся, брат
спросил:— Где же саз?— Тот ответил:— Провались твой дом, и зачем ты произвёл на
свет этих дочерей!— Мирза-бей, рассердившись, сам пошёл, но отца обидели ещё
больше, чем дядю. и этот тоже ни с чем вернулся обратно и сказал Курбану.—
Пойди и сам принеси саз.
Пошёл Курбан,
взял саз и вышел во двор. Старшая девушка сказала средней:— Двоюродный брат
меня обнял и поцеловал.— А та ответила:— Не ври, если бы он хотел целоваться,
то меня бы прежде поцеловал, так как я стояла на дворе, когда он выходил.—
Младшая сказала:— Давайте лучше станем у сирмасы комнаты и будем смотреть, с
какой стороны света придёт возлюбленная нашего двоюродного брата.
Подошли к окну,
остановились. Курбан настроил саз и прижал к груди. Послушаем, что он сказал:
Из небытия я явился в пространство.
Я приобрёл возлюбленную,
обладательницу сердец.
Из рук на руки, из куба в куб я процедился,
Я был каплей,
но слился с океаном.
Через тонкое
сито я просеялся,
Выразив
согласие, я запеленался,
Создателя
вселенной я умилостивил,
Сто болей
принёс— добрался до одного лекарства.
Дядя Мирза-бей
сказал: — Скажи имя твоей возлюбленной, твоё несчастье мы поняли.
Курбан:
В одну
красавицу из племени Ду я влюбился.
Она гурия, пери
с приятным голосом.
Луна — её
украшение, а солнце — её факел,
На землях
сардара она правит.
Есть ли ещё
такой, как я — покушавшийся на душу свою,
От самого себя
отрешившийся
И опьяневший от
лобзаний уст её?
Губы её —
источник тепла.
Брови её
соединены, как две дуги.
Если спросят
Курбана: «Что за страсть в твоей душе?» —
Скажу: «Это
память о моей Пери».
Я отдал себя в
руки печали.
Дядя сказал: —
Скажи, она жительница деревни, кочевья или города?— Курбан ответил:— Послушай и
увидишь, из какого она красивого города.
Душа,
проснувшись, пошла навстречу горю...
Там есть край
под названием Ганджа,
Красавицы,
прекраснее которых нет в мире,
Там купаются в
роскоши.
Дядя сказал:—
Может, она не пара тебе?— Тот ответил:— Слушай!
Для одевания
есть зелёные и алые платья,
Для лобзания
есть медовые уста,
У каждого есть
подходящие сверстники,
Не с каждым идущим
можно поздороваться.
Я искал в Иране
и Туране, и не видел
Красавицы,
подобной моей.
Увидел, что
двоюродные сестры смотрят из окна. Они были очень красивы. Повернувши лицо к
ним, он сказал:
Лоб твой
светел, лицо твоё солнечно,
Всё сущее
вернётся к своему началу,
Два полумесяца
и пара зениц —
Не знаю,
которая из них жаждет моей крови.
Я не признаю
султанов, не знаю ханов,
Я отдал себя в
руки печали.
Ты человек,
Курбан, и знай свои права,
Противиться
ангелам — стыдно.
Здесь он,
попрощавшись с отцом и дядей, направился в сторону Ганджи. Вечером в девять
часов он прибыл в Ганджу. Услышал барабанный бой и сказал: — Это, наверное,
свадьба, пойду туда, и на мою долю перепадёт несколько пятаков.
Тот самый лоту
Яр-Ахмед, который был в Карадаге и благодаря молитве которого явился на свет
Курбан, был на этой свадьбе той-баши. Пери-ханум, возлюбленная Курбана, тоже
была на этой свадьбе. Она находилась на девичьей половине. У неё были две
служанки, одну звали Хобан, а другую Малейка-ханум. Пери-ханум заплатила
деньги, которые полагаются на украшение невесты. Той-баши известил, что
Пери-ханум пожалует на мужскую половину послушать музыкантов,— пусть в одной
стороне зала протянут занавес. Она пришла на мужскую половину со своими двумя
служанками, и они сели за занавеской. Малейка-ханум села с правой стороны, а
Хобан —с левой. Пери-ханум сказала своим служанкам: — Смотрите на дорогу, юноша
должен прийти.
Пять человек
музыкантов взяли в руки свои сазы и собрались играть и петь песню «Арас-бары».
В это время вошёл Курбан в залу той-ханы. Музыканты хотели побить Курбана и
прогнать со свадьбы.
Той-баши
сказал:— Не трогайте его, он попоёт, поиграет;
если будет
хорошо — мы послушаем; плохо споёт —мы посмеемся над ним.— Затем той-баши сказал
Курбану: — Умеешь ли петь?— Курбан ответил:— Я не настолько хорошо пою, чтобы
петь на городской свадьбе; я кочевой деревенский ашуг, кое-как пробавляюсь.—Ему
сказали:—Это ничего, спой немного, мы послушаем, как у тебя выйдет. Курбан взял
саз в руки и запел:
Первый раз я
выступаю на площади.
Ученик мастера,
где ты находишься?
Скрытых болей
много в моей душе,
Источник силы
скрыт в моей крови.
Музыканты
уложили свои инструменты в футляры. Той-баши сказал музыкантам:— Вот видите, а
вы смеялись над ним!— Они ответили:—Той-баши, ты бросил на середину чурбан, ни
пила его не режет, ни топор.— Курбан сказал:— Не бойтесь, не для того я пришёл
сюда, чтобы ссоры и дрязги разводить, мне до вас нет никакого дела. Я не ссориться с вами пришёл.
Он продолжал:
Из-за милой
возлюбленной я получил боль души.
Не сплю до
утра, как звёзды Сурейя.
Буду твоей
жертвой, эй, великий Али,
Который подарил
караван нищему.
У сироты
Курбана такая мечта,
Пока он не
может сказать, где его Пери.
Пери-ханум, как
только услыхала имя Пери, упала в обморок. Служанки начали растирать ей плечи
и руки и привели её в чувство. Пери-ханум открыла край занавески и один глаз показала
Курбану. У Пери-ханум были голубые глаза. Потом она отодвинулась за занавес.
Курбан увидел
её глаза и начал:
Красавица,
подойди, ради создателя.
Не прячься,
покажи ещё раз возлюбленному лицо.
Сочти меня
порогом и ещё раз посмотри на меня.
Невозможно мне
от этой болезни оправиться:
Ран — сто,
лекарств—тысяча одно, врач — один.
Я пришёл сюда
ради возлюбленной,
Режьте, режьте
мою печень, изжарьте её для возлюбленной.
Девушка
поднялась, показала свою красоту, рост и косы Курбану, потом отошла за занавес.
Курбан, увидя
её, опять продолжал:
Каждый твой
волос подобен тысяче драгоценностей,
Если б был я
водолазом, то полез бы на дно моря за одной такой драгоценностью.
Ты лилия, ты
колос для возлюбленного,
Мечом ты колешь
моё сердце.
Я отдам душу
возлюбленной,
Был бы счастлив
отдать ей и сердце.
Все разошлись со свадьбы. Яр-Ахмед повёл Курбана к
себе. Он спросил Курбана, откуда он пришёл; тот ответил, что из Карадага, из
селения Дирилли. Яр-Ахмед спросил, зачем он пришел.— Я пришёл ради сестры
Абдулла-хана — Пери-ханум, её дала мне бута... Из любви к ней я пришёл. —
Яр-Ахмед спросил:— Ты знаешь ли в селении Дирилли Мпрзали-бея?—Курбан ответил:
— Я — Мирзали-бея сын.— Яр-Ахмед сказал: — Ты родился благодаря моим молитвам;
очень хорошо, что ты явился, но знай — -Абдулла-хан таков, что за правду и
неправду одинаково наказывает. Если он не поклянётся на коране, то
ты у него ничего не получишь.
Лоту Яр-Ахмед рано утром повёл Курбана и поручил
его везиру Абдулла-хана. При хане был один раб, которого он очень любил, а
везир не любил, постоянно на него наговаривал хану. Как раз в этот день хан
послал раба на базар за покупками. Рабу пришлось проходить мимо дома везира, и,
проходя, он увидел, что на балконе у везира сидит красивый молодой человек, а
везир совершает омовение. Раб спросил его:— Это кто такой?— Тот ответил:—
Приехал из Карадага ашуг.
Пери-ханум была
невеста сына везира, и он собирался устраивать свадьбу. Раб пошёл на базар,
сделал покупки и вернулся домой. Увидел, что хан проснулся, сидит и чай пьёт.
Хан спросил:— Кто тебя обидел на улице или на базаре, что ты такой скучный?—Раб
ответил:—Вы что-нибудь знаете про везира?— А что? — сказал хан.— Везир
пригласил ашуга 14—15 лет из Карадага, он у него проживает, играет и поёт.—Хан
сказал:— Ах, предатель везир! Ты настолько вырос, что без моего согласия
приглашаешь ашуга и тот играет, поёт!— По приказанию хана позвали везира. Ашугу
Курбану связали руки и привели к хану. Хан спросил:— Откуда этот ашуг?—Везир
ответил:— Рано утром этого ашуга той-баши привел и поручил мне. По окончании
молитвы я собрался привести его к тебе.—Хан спросил ашуга, умеет ли он петь.
Тот ответил: — Если развяжете мне руки, то я вам спою.— Развязали руки ашугу,
дали ему в руки его саз. Ашуг Курбан начал петь:
Голубые глаза—я
ваша жертва,
Если ты ещё раз
поведешь глазами.
Не будешь ты
рабыней имама Ризы,
Если оторвёшь
мои руки от своего подола.
Абдулла-хан сказал: —Что хочешь проси, дам тебе,
только меня не проклинай. — Курбан сказал: —Если ты поклянёшься на коране, то я
у тебя ничего не попрошу.— Абдулла-хан положил коран перед собою и сказал: —
Кроме моего ханства и моего почета, все, что ты у меня попросишь, я дам тебе. —
Ещё хан поклялся кораном, что он не предаст Курбана смерти, и сказал Курбану:—
Ну, проси у меня, чего хочешь!
Курбан прижал саз к груди и сказал:
Клянусь богом и
святыми, я ради Пери пришёл.
Буду ее
жертвой, буду её рабом.
Я сгорел в
любовном огне, с ума сошёл.
Клянусь богом и
святыми, я ради Пери пришёл
Везир сказал:—
Что это он говорит?— Хан ответил:— Недало в Гандже девушек по имени Пери, не
только моя сестра носит это имя.
Курбан сказал:
Не пришлось мне
вступить в замок прелестной возлюбленной,
Не окружил я
себя благоуханием амбры и муската
Ради любви к
пророку Мухаммеду, ради любви Али.
Клянусь богом и
святыми, я ради сестры твоей Пери пришёл.
Хан
рассвирепел, потом вспомнил, что поклялся на коране, поэтому ничего не мог
сделать. Сказал:— Отведите ашуга в другую комнату и успокойте его там.— Потом
сказал везиру:— Никому не говори, что я поклялся на коране.
Слуги повели
ашуга в другую комнату и там его успокоили. Он остался один.
Через полтора
часа после заката солнца Пери-ханум со своей служанкой подошла к комнате, где
находился ашуг. Пери сказала:— Хобан, я этого гостя видела из-за занавески, я
хочу с ним поговорить, посмотреть на него, узнать, откуда он.— Они обе подошли
к входным дверям. Пери-ханум сказала:— Я все свои золотые украшения, что на
мне, подарю тебе, ты побудь за дверью; если брат или везир придут к ашугу, то
ты мне сообщи. Я спрошу у этого юноши, откуда он.— Пери-ханум вошла в комнату и
закрыла дверь. Сняла с головы платок, бросила в сторону, поздоровалась с
Курбаном, обняла его, они поцеловались и стали гулять по комнате. Хобан
увидела, что уже целый час прошёл, как Пери-ханум вошла в комнату; она
забеспокоилась, подошла к окну, посмотрела и увидела... Ай, ай, ай!.. Пери-ханум
с Курбаном, обнявшись, гуляют. Ей стало завидно. Вдруг она вскрикнула:— Эй, хан
с везиром идут!— Пери-ханум посмотрела и увидела, что никто не идёт, Хобан ей
завидует. Немного погодя Хобан увидела, что идёт везир с фонарём в руках, так
как было очень темно. Хобан опять крикнула:— Вай, идут!— Пери-ханум ей не
поверила, подумала, что Хобан врёт. Но вскоре Пери-ханум сама увидела свет
фонаря и выпрыгнула в сад через низкое окно, и её ни хан, ни везир не видели.
Абдулла-хан
заметил в темноте Хобан и сказал ей: —Девчонка, ты что крутишься около этой
комнаты?— Хобан ответила:— Я ранила себе ногу; я хожу снаружи комнаты, а твоя
сестра ходит внутри комнаты.— Везир тоже спросил, что они здесь делают. Хан
сказал везиру: —А ты что здесь делаешь?— Везир ответил:—Я поинтересовался,
пришёл посмотреть на ашуга.— Хан сказал:— Если ты поинтересовался посмотреть,
то и она божье создание, тоже поинтересовалась и пришла посмотреть.— Хан
вернулся домой, увидел, что с девушкой ничего не сможет сделать, и в полночь
отправил сестру со служанками в сад гарема.
Пришли в сад.
Пери-ханум сказала:— Хобан, теперь весна, в саду расцвели розы, родники, журча,
текут; если ты за час до утра приведёшь ко мне Курбана, то я все свои золотые
украшения, что на мне, подарю тебе.— Хобан сказала: — Ханум, я калека; лучше
пошли Малейку-ханум. —А Малейка умирала от любви к Курбану, но, боясь
Пери-ханум, не показывала вида. Пословица говорит: «Если ударишь раз лягушку,
то она два раза прыгнет». Малейка сейчас же зажгла фонарь, побежала к дворцу,
подошла к комнате и позвала Курбана. Тот спросил: —Кто ты?— Она сказала:— Я
Малейка-ханум, встань, я отведу тебя в сад.— Курбан встал на ноги, взял саз.
Малейка-ханум нарочно повела его по разным закоулкам сада, чтобы продлить
дорогу. Пери-ханум шесть раз поднималась на забор, смотрела на дорогу, видела,
что их нет, и спускалась вниз. Затем она взяла букет роз, повесила головной
платок на куст и опять поднялась на забор. На этот раз увидела, что они идут и
очень близко от сада, но Малейка ведет Курбана не по прямой дороге. А до зари
осталось мало времени. Курбан сказал: — Как далеко до сада; у меня голова
кружится.— Малейка-ханум сказала:— Сад близок, я нарочно дорогу удлиняю. Я
умираю от любви к тебе. Или дай мне несколько поцелуев, или возьми их у меня.—
Курбан ответил: — Мы идём со светом, а Пери-ханум в темноте может подняться
на забор и увидеть нас. Ну, поцелуй меня.— Малейка поцеловала Курбана в одну и
другую щёку. Пери-ханум стояла на заборе сада и всё увидела. Когда они вошли в
сад, то заря уже зарделась, наступило время молитвы. Курбан услышал, что каждый
соловей, вспомнив о своей возлюбленной, заливается трелью. Ярко-красные розы
распространяют кругом чудный аромат, родники, журча, текут. Он увидел
Пери-ханум, держащую в руках букет из разноцветных роз. Косы её доходили до
пяток, с каждой стороны по девять кос. Она бросила головной платок на кусты роз
и с непокрытой головой тихими шагами пошла к Курбану, а тот потихоньку идёт ей
навстречу.
Пери-ханум ему
сказала:— Ты не постыдился, позволил служанке поцеловать то место, которое я
целовала моими устами, подобными золотой розе, покрытой росой? Ты — не честен!—
Курбан понял, что Пери-ханум всё видела, и сказал: — Ханум, она меня
поцеловала, но лицо моё не почернело, а тело моё она не унесла. Много в саду
холодных ручейков, пойду и умоюсь душистым мылом.—Пери-ханум сказала:— Из
каких краев ты приехал, уходи в пять раз дальше. Уйди из сада вон!
Хобан сказала
Малейка-ханум:— Разгрызи ты свои груди! Не могла не целовать Курбана? Зачем
целовала? Теперь ты их поссорила. Разве это хорошо?
Пери-ханум
сказала Курбану:— Уходи из сада!—А Курбан настроил свой саз и прижал к груди.
Курбан:
Ради друга я
разорвал грудь, открыл голову,
День и ночь я
стенал и убивался;
Своими
собственными руками я разрушил свой дом,
А дом врага я в порядок привёл.
Курбан вышел из
сада и быстрыми шагами пошёл по дороге. Пери-ханум увидела и поняла, что если
Курбан так скоро пойдет, то он уйдет дальше Тавриза. Она сказала: — Служанки,
не дайте ему уйти, он уйдёт из нашей страны.—Пери-ханум натянула свои волосы,
как струны саза, и запела:
Шесть раз я
прошла, а с этим семь.
Умираю, гуляя
по гребню этого сада,—
Я думала, нашла
возлюбленного, а он меня бросил, ушёл.
Изнываю, гуляя
по этим развалинам; я,
Пери, твоя жертва, Дирилли-Курбан,
Твоя жертва и
головой и душою.
В одной руке
фонарь, около меня Хобан.
Умираю, гуляя
по этому саду, я.
Курбан
вернулся. Вошли в сад. Пери сказала:—Курбан, пусть мой язык онемеет, если я
тебя ещё раз оскорблю.—Курбан сказал:— Пери-ханум, слушай меня:
В наших краях
таков обычай:
Печальную душу
вы обрадуете —
Кушаете вместе
хлеб-соль,
И в один день
всё разрушаете.
Смотри же,
смотри на превратность судьбы.
Я перенёс
тяжелые испытания.
Бедного Курбана
душу —
То печалите вы,
то радуете.
Они сели в
саду. Везир услыхал, что Курбан в саду около Пери-ханум, пришёл к Абдулла-хану
и сказал:—Ты знаешь, где твоя сестра? Она в саду отводит душу с ашугом. —
Абдулла-хан сильно рассердился и сказал:— Пусть коран и накажет меня, а я все ж
прикажу его убить.— Позвал двух стражей и сказал. — Идите, приведите его сюда.
— Привели ашуга к Абдулла-хану. Он сказал Курбану: — Эй, юноша, я тебя оставил
в комнате, а ты что делаешь в саду?— Хан, слушай, что произошло в саду:
Хан, в твоём
гаремном саду я гулял в поисках счастья,
Там чудные розы
пышно раскрылись,
Я пережил там
много горя и радостей,
Я узнал
приятное обращение и услышал сладкие речи.
Исполнилось
желание Курбана,
Не признаю я
теперь султанов, не знаю я беков,—
Я вижу
жемчужные браслеты на белых руках,
На мраморных
плечах чёрные рассыпанные косы.
И ещё сказал
Курбан:
Хан, в саду я
собрал золотые розы,
Окунув их в
воде ручья,
И ими
разукрасил косы твоей сестры;
На краю
бассейна я своими руками заплёл ей косы;
У твоей сестры
руки у локтя полные, они разукрашены жемчугами.
Вот палачи, вот
моя шея, прикажи, пусть её отрубят.
Хан сказал
везиру:— Везир, если бы он не выпил сосуд любовного напитка, он не осмелился бы
мне сказать этих слов. Давай, дадим ему девушку, пусть увезёт её. Ты дал ей
только одно кольцо, платье и других вещей ты ещё не дал. Чью дочь пожелаешь,—
я посватаю за твоего сына. Я ведь поклялся на коране, не могу изменить клятве;
тем, что послал бог, нельзя пренебречь.
Везир сказал:—
Хан, ты поклялся на коране, а я не клялся; я дам ему испытание, если он сумеет
ответить, то я буду знать, что он выпил любовный напиток, если же нет, то я
прикажу разрубить его на куски.
Во дворе хана
собралось много беков, ханов и купцов, начали испытывать Курбана. Всего
собралось сорок человек, был как раз полдень. Взяли семь шёлковых чёрных
платков и ими крепко-накрепко завязали глаза Курбана. Палача поставили над
головой Курбана.
Везир сказал:—
Курбан, если ты выдержишь испытание, то девушка— твоя; если нет, то отрубят
тебе голову. Курбан начал:
Я сказал: душа,
не влюбляйся в красавицу из красавиц.
Из этого может
выйти сто тысяч неприятностей,
Брови лукавы —
и могут для тебя быть обманом.
Глазами сделали
знак палачу, и тот поднял меч; Курбану сказали:— Ну, скажи, что ещё знаешь?
Курбан:
До высоких особ дошла весть обо мне;
До неба дошло
мое горе и стенания.
Над моей
головой стоит палач, ждущий моей крови,
С мечом в
правой руке над головой.
Хан обратился к
везиру и сказал:—Ради бога, ради создателя, не мучь этого даровитого ашуга,
отдадим ему его возлюбленную.— Везир сказал:— Хан, ты поклялся, а я нет, я его
ещё раз испытаю.— У Курбана глаза были закрыты, а уши не были закрыты.Он
услыхал, что хан просит везира, а тот его не слушает.
: Люди вошли в комнату: 20 человек сели с одной
стороны, а 20 — с другой стороны, а Курбана с завязанными глазами посадили в
верхней части комнаты. Хан с везиром тоже пришли и сели. По приказанию везира
зарезали одного барана и кровь его собрали
в сосуд. Пери-ханум привели в комнату, дали ей в руки сосуд, для того чтобы она
была виночерпием. Пери взяла в руки сосуд, наполненный кровью, стала обходить
гостей в комнате.
Курбан сказал:
Все друг с
другом играют,
Кровь играет в
руках виночерпия.
Сосуд с кровью
взяли из рук Пери-ханум. Привели одну девушку и её руку вложили в руку
Пери-ханум. Пери другой рукой взяла руку девушки. Пери-ханум всё время шептала
молитву: «О боже, дай Курбану твёрдый ум на этот раз избавиться от неверного
везира!»
Курбан сказал:
Как семендер, я
полетел в воздухе,
Дед умер, я
остался сиротою в гнезде.
Одна рука в
руках, уста в молитве,
Другая рука на
ноге у виночерпия.
Девушку скорее
увели во двор, а Пери осталась в комнате. Положили на поднос печень барана,
поставили перед Пери-ханум, дали ей нож и попросили мелко-мелко порезать
печень на кусочки, как горошины. Пери-ханум поднялась и нарезала печень.
Сказали Курбану:— Ну, скажи, что ты видишь?
Курбан говорит:
Слезы из глаз
льются,
Для закуски
изрезанная на кусочки,
Черная печень
на ноже у виночерпия.
Пери-ханум
вывели во двор, народ же остался в комнате. Выйдя из комнаты, Пери-ханум
бросилась на землю; несколько чёрных девиц окружили её.
Курбан
продолжал:
Сладкое моё
тело в огне любви сгорело,
Моя Пери уходит
теперь.
Служанка
Малейка принесла шаль Пери-ханум и набросила ей на голову. Она ушла. Курбан
сказал:
Посмотрите на
дела этого везира.
Не жалеет он
слез Курбана.
Шалью накрывши
голову,
Моя Пери уходит
теперь.
Пери дошла до
своего дворца, распустила и растрепала косы и накрыла голову чёрной шалью.
Много девушек собралось вокруг Пери-ханум, она им сказала:—Девушки, моё сердце разрывается, выйдем за город,
погуляем.— Они пошли и, когда проходили мимо комнаты, увидели, что сорок
человек, хан и везир сидят там. Хан просит везира, а везир говорит: —Ты
поклялся, а я не клялся; я должен ещё его испытать.
Когда Пери с
девушками проходила мимо комнаты, то народ увидел, что у Курбана всё тело стало
трепетать. Спросили его, что с ним случилось. Он сказал:—Хан, слушай, что
случилось:
Утром, утром я
добился успеха у красавицы,
Оттого все моё
тело трепещет теперь.
Сказали:—
Выйдите во двор, посмотрите, что случилось?— Слуги вышли и увидели, что
Пери-ханум с сорока девушками проходит мимо. Курбан сказал:
Весна
наступила, растения распустились,
Пьющие с нами
отрезвились,
Преследуют тебя
охотники теперь.
Как облако,
волосы закрыли лучезарное лицо.
Накрыли тебя
драгоценной шалью,
Пусть тебя не
порицают, это веление судьбы.
Курбан говорит:
смотри, какое время,
Там, где
охотился сокол, теперь коршун витает.
Везир сказал:—
Смотрите, он моего сына сравнивает с коршуном, а себя с соколом.— Курбан
сказал:— На пятьдесят дней и на пятьдесят ночей привяжите меня,— я буду
говорить, так как грудь моя полна.
Народ сказал:—
Хан, с вечера мы пришли сюда, а теперь уже утро. Отпусти нас, мы совершим
утреннюю молитву и придём.— Народ, хан и везир вышли и стали прогуливаться по
саду.
Курбан остался
один в комнате, с завязанными глазами, и сказал:
Горы, я с вами
не буду дружить,
Горы, вы
жалеете дать мне снегу.
Злые, презлые
соперники собак
Хотят разлучить
меня с возлюбленной.
Этот мир, можно
сказать, одно пустое сито,
У истины тысяча
одно название!
Курбан говорит:
что это за злая судьба!
Насильно
отнимают возлюбленную у меня.
Хан, народ,
везир опять вошли и сели. Хан опять просил везира, везир же не послушал. Хан
рассердился, встал на ноги, сорвал чёрные платки с глаз Курбана и, увидев, что
он плачет, вытер ему глаза. Хан сказал Курбану:— Прокляни этого предателя
везира.— А караульщикам сказал:— Закроите двери и не выпускайте везира.
Курбан сказал:
Уходи, везир, я
проклинаю тебя,
Господь твоих
желаний не исполнит,
Если с неба
придёт тысяча и одно несчастье,
Ни одно тебя не
минует!
Везир сказал:—
Хан, боль охватила моё сердце, позволь хоть во двор выйти.— Хан сказал:—
Нельзя, предатель.
Курбан:
Семь лет тебе
болеть,
Пусть нож
вонзится в твой глаз.
Братья, родня
пусть бегут от тебя
И не исполнят
твоих желаний!
Везир сказал:—
Хан, ты меня подверг лишению, не позволил проститься с детьми, не дай мне, по
крайней мере, умереть без покаяния, позволь позвать ко мне моллу.
Курбан:
Болезнь
опустится на твою голову
И спустится до
твоих зубов.
Всякий пусть
плюнет на твой гроб —
Молла тебя не
похоронит.
Везир умер. По
божьему велению Абдулла-хан отдал сестру свою Пери-ханум Курбану с большим
приданым, которое он отправил из Ганджи в Карадаг, в селение Дирилли. Сын
Мирзали-бея, Курбан, женившись на сестре Абдулла-хана, поехал в Карадаг. Через
несколько недель они доехали до селения Дириллн. Сорок дней и сорок ночей
играли свадьбу. Так исполнилось желание Курбана.