Низами Гянджеви
Данный текст не может быть использован в коммерческих
целях, кроме как с согласия владельца авторских прав.
Перевод
Ив. Бруни
Мир покаянья моего
разрушен вновь огнем любви.
Вновь разговеться мне пора несмешанным вином любви.
Кумиром сердце
зажжено, чье имя вечное Зухра, —
И солнце силы лишено пред нежным божеством любви!
Хоть искра падает
любви в любое сердце, назови
Жаркое, что тебе милей, чем сердце под ножом любви?
Твой глаз намеком
мне сказал, сказал: «Твоя—но потерпи.»
Аллах! Я терпелив, но жизнь идти спешит путем любви.