Низами Гянджеви

 

 

Данный текст не может быть использован в коммерческих целях, кроме как с согласия владельца авторских прав.

 

Перевод Ив. Бруни

 

Мир покаянья моего разрушен вновь огнем любви.

Вновь разговеться мне пора несмешанным вином любви.

Кумиром сердце зажжено, чье имя вечное Зухра,

И солнце силы лишено пред нежным божеством любви!

Хоть искра падает любви в любое сердце, назови

Жаркое, что тебе милей, чем сердце под ножом любви?

Твой глаз намеком мне сказал, сказал: «Твояно потерпи.»

Аллах! Я терпелив, но жизнь идти спешит путем любви.

 

Hosted by uCoz