Низами Гянджеви
Copyright – «Художественная
литература», 1986, пятитомн.
Copyright – Азернешр, 1989, с
сокр.
Данный текст не может
быть использован в коммерческих целях, кроме как с согласия владельца авторских
прав.
Перевод
К. Липскерова
Мне ночь не в ночь,
мне в ночь невмочь, когда тебя нету со мной.
Сон мчится прочь, сон
мчится прочь, беда в мой вступает покой.
Клянусь, придет
свиданья час: пройти бы не мог стороной.
Клянусь я мглою кос
твоих: уйдешь — и охвачен я мглой.
Не мне ль нестись к тебе одной, стремиться могу ли к
другой?
Тебе ль искать
подобных мне, — не тешусь надеждой пустой.
Сравнись со мной —
величье ты, вглядись — никну я пред тобой.
Сравнюсь с тобой — не
прах ли я? Все клады в тебе лишь одной.
Нет глаз, чтоб видеть
мне твой лик, мне радости нет под луной.
Нет ног — поспеть к
тебе, нет рук, чтоб с жаркой сложить их
мольбой.
Забыла ты о Низами,
владея моею судьбой.
Днем гороскопы числю
я, в ночь звезды слежу над собой.