Низами Гянджеви
Copyright –
«Художественная литература», 1986, пятитомн.
Copyright – Азернешр,
1989, с сокр.
Данный текст не может
быть использован в коммерческих целях, кроме как с согласия владельца авторских
прав.
Перевод
К. Липскерова
Спать не стоит! Станем
лучше веселиться до утра!
Этот сон в другие ночи
мной продлится до утра.
То к тебе прижму я
веки, то тебя душою пью,
Чтоб тебе вот в этом
сердце поселиться до утра.
Ты, дитя,
миндальноока, сахар —
твой красивый рот,
Пьяным любо снедью
этой усладиться до утра.
До утра вчера в
разлуке руки горестно ломал.
Ночь — и я в венце, и
розам не развиться до утра.
Жизнь свою тебе я
отдал. Вот — рука, и весь я твой.
Дважды шесть! И в
нардах счастье нам сулится до утра!
Ты склони свой зульф
смиренно и до полночи целуй.
Растрепи, как зульф,
смиренье, — винам литься до утра.
К Низами стихам
склоняйся! Что кольцу в твоем ушке
До кольца дверного!
Кто-то пусть стучится до утра!