САМЕД ВУРГУН
МОЕ ВДОХНОВЕНЬЕ
Copyright – Самед Вургун, в
двух томах. Госиздательство худ. литературы Москва, 1958
Copyright – Перевод на русский
язык. Азернешр, 1976.
Данный
текст не может быть использован в коммерческих целях, кроме как с согласия
владельца авторских прав.
Перевод на
русский – В. Кафарова
Не думай, что иссякло вдохновенье,
Сто новых нот в одной
нашел певец.
Вели сказать, что вновь раздастся пенье, Пускай
людей обрадует гонец!
Мои стихи
земля усыновила,
Встряхнула горы
песенная сила,
Нежданный листопад остановила
И окрылила тысячи
сердец.
Мечта моя взлетит, как
соколица,
Молниеносно с бурей
породнится,
Вас в небо увлечет,
как проводница,
Но в край родной
вернется наконец!
Лучи люблю, как флаги
на рассвете.
Как счастливы
влюбленные на свете! Подсказывает жизнь мне строки эти
И раскрывает мудрости
ларец.
В моей груди — дыхание
народа,
Мой верный саз
настроила свобода,
Простой напев
достигнет небосвода — Распахнут гулкий голубой дворец.
Отчизна-мать! И в
радости, и в горе
Мы помнили о нашем
уговоре,
И если сердце родины —
как море,
То в нем Вургун —
испытанный пловец!
1946