САМЕД ВУРГУН
ТОСКА МОСТА
Copyright – Самед Вургун, в
двух томах. Госиздательство худ. литературы Москва, 1958
Copyright – Перевод на русский
язык. Азернешр, 1976.
Данный
текст не может быть использован в коммерческих целях, кроме как с согласия
владельца авторских прав.
Перевод на
русский – А. Адалис
Перед нами Аракс. Виден мост впереди.
Поезд стал. И на миг
все померкло вокруг...
Сердце будто бы
остановилось в груди,
Показалось — весь мир
обрушится вдруг!
На тот берег мы с
грустью из окон глядим,
Повторяет любимая
рядом в слезах:
«Ах, Аракс! Ведь
сестра моя где-то за ним,
Двадцать лет мы живем
в разлученных краях...»
Мчится бурный поток по
ущельям глухим,
И гремит и бушует в
крутых берегах.
Рассекает он скалы по
сторонам,
Как бегущее время,
стремителен он.
Лбы утесов склонились
к могучим волнам,
Будто горы к Араксу
пришли на поклон.
Но как жалки домишки с
другой стороны!
В них мне чудится
нашей планете укор...
И люди так редко в
селеньях видны,
Словно прошел там
неведомый мор.
Там, не глядя
один на другого, дома
Повернули фасады к
подворьям пустым;
Каждый наглухо заперт,
— глухая тюрьма!
И совсем не клубится
над кровлями дым.
А на самом краю лишь
могилы видны,
Что омыты слезами
угрюмых дождей,
И глаза мои влагой
горючей полны —
Видят глыбы упавших
надгробных камней...
И «Скалистая высь»,
молча глядя туда,
Головой в облака
поднялась во весь рост...
О, не сотни ли мертвых
за эти года
Проводил ее взор на
огромный погост?..
Как стремится туда и
души моей взор!
Стал привычен к
страданью жестокому я,
Город сердца пожаром
охвачен с тех пор...
(Быть поэтом — немалое
горе, друзья!)
Но отбрось эти
скорбные мысли, поэт!
Время мчится вперед...
и раздумье — не в срок.
Подари ты народу тем
гневом согрет
Стих про каменный мост
через бурный поток.
Был рукой архитектора
мост возведен,
Над Араксом раскинуты
своды его,
На столпах мирозданья
покоится он:
На фундаменте гор, на
основе всего.
Сколько лет он, кто знает, уже простоял?
Видел тысячу весен и
зим этот мост,
Но с него даже камень
простой не упал, —
Так он тверд, и
устойчив, и сказочно прост!..
Шли войска, и орудия
были на нем,
Но стоит над Араксом
он, горд и суров,
И давно все на свете
ему нипочем,
И, как лев, он с
волнами сражаться готов.
На него устремляются
солнца лучи.
И в иные погожие
летние дни,
Будто яхонты, светятся
все кирпичи!
А в тумане — сереют,
как скалы, они...
Говорят, и такая
бывает пора,
Когда снег одевает
пролеты моста,
Как шакалы, кругом
завывают ветра,
И на землю нисходит с
небес темнота.
Без конца я смотрю на
него издали,
Долго, долго у берега
поезд стоит...
Здесь верблюды, звеня
колокольцами, шли,
А теперь даже птица
сюда не летит...
С гор спускается вечер
к усталой земле,
И ущелья томлением
смутным полны,
Там Араке, то блестя,
то тускнея во мгле,
Разрывает рыданьем
покров тишины.
Я смотрю неотрывно. А
поезд стоит,
Как нарочно, решил нас
удерживать тут.
Старый камень плющом и
травою повит,
Ни следы, ни тропинки
к нему не ведут.
Ах, кто знает, с каких
не ступали времен
Пешеходы на прочные
плиты моста?
На дорогу с тоской
смотрит, кажется, он...
Но дорога — пуста...
Кто же там у воды? Как
явился в наш век
Этот старец,
покинувший древнюю даль?
Но не миф, не мираж,
он — живой человек.
Я в глазах его вижу
печаль.
Хмуря брови, на мост
он сурово глядит
И несет свою боль с
незапамятных пор,
Вся в мозолях рука, в
сердце — горы обид,
И туманом одет его
взор.
Кто взглянул, как
натружена эта рука,
Тот поймет: архитектор
стоит перед ним!
Он давно у Аракса,
быть может, века,
Над созданьем
униженным плачет своим...
Ах, кто знает, с каких
не ступали времен
Пешеходы на прочные
плиты моста?
На дорогу с тоской
старца взор устремлен...
Но дорога — пуста...
1948